微尚健道网

首页 > 医学 > 每日医讯  >  老外中国驾照发现英文错误 多地驾照存相同错译

老外中国驾照发现英文错误 多地驾照存相同错译

  驾驶本上的“性别”被释成英文“M(ale)&F(emale)”;“诞生日期”被译成为了“Birthday”。今天,一位在中国领了驾照的加拿小孩儿戴维发明,驾照上有多处英文翻译有误,自嘲被“牝牡同体”。记者随后发明,北京的驾驶证上也存在着一样的错误翻译。停止昨晚截稿时,公安部还没有对此回应。

  老外盼6年后“变回男人”

  昨天,广州全外教英语口语培训机构“戴伟互动口语”创始人、加拿大人戴伟微博上称,自己的驾照翻译有误。其中,性别栏的英文注释写成“M&F”,即“男和女”,“正确翻译应该是‘M/F’或‘Gender’、‘Sex’。”

  此外,驾照上的“出生日期”翻译成了“Birthday”,而Birthday意为生日(每年都有),应该译成Birthdate或DOB(Date of birth)才对。戴伟说,“我希望6年后续期时,能找回我的生日,还变回男人。”

老外中国驾照 老外 驾照 英文错误 驾照 英文错误

  多地驾照存相同错译

  深圳之窗总经理、深圳大学传播学院特聘教师陆亚明也提出一处错误,“初次领证日期”的翻译“Issue date”应为“Issued Date”,他认为“Issue”是签发的意思,语法应为过去分词格式。

  记者查询北京司机的驾照发现,不仅是广州的驾照英语翻译有问题,北京、辽宁的驾照也有同样的翻译错误;而在记者证的翻译中,性别一栏的英文翻译便是“SEX”,发证日期是“Date of issue”。

  截至昨晚截稿,公安部对此事暂未回应。记者拨打122转车管所询问此事,但也无人应答。

老外中国驾照 老外 驾照 英文错误 驾照 英文错误

  对话

  “既然印英文,就应求准确”

  新京报:怎么发现译错的?

  戴伟:可能是外国人对英文比较敏感吧(笑),我在考驾照笔试的时候,做的卷子是英文的,发现语法上也有错误,有的句子读不懂,但没想到驾照上也有错误。

    分享:

    微信

    相关文章

    发表评论

    声明:本站内容均来自于互联网搜集整理,版权归原作者所有,仅供参考,不作为权威解答。

    微尚健道养生网搜集健康养生科普知识,包括男性健康、女性健康、健康睡眠常识、急救常识、养生保健知识等各种健康小常识大全。学会健康养生之道,享受健康美好生活,健康快乐生活每一天!